Esses traços na diagonal representam o vermelho e verde da bandeira de Portugal. Era sinal que esta revista tinha textos em PT/PT ao contrário de números mais antigos da Morumbi que foram editados, aqui em Portugal, em PT/BR.
Eram editados em Portugal mas fieis ao texto, isto é, havia algumas palavras que eram susbtituidas por outras. Era frequente em alguns balões haver as duas traduções. Por exemplo: a palavra peraltas (quer dizer pestes, traquinas) era substituida por malandos ou pestes. Já a palavra "bacana" ou "legal" e outras já não eram alteradas. No inicio da decada de 90 então as as traduções eram totalmente alteradas. Não gostava muito porque preferia o brasileiro ao portugues. E foi uma das razões para começar a adquirir com menso frequencias as revistas disney. Isso e o factod as histórias passarem a vir de italia (hoje, em 2017), as revistas disney que são vendidas em portugal são exclusivamente apenas italianas (traduzidas para portugues claro)...
Amig@s, apesar do precioso apoio que o blog tem recebido no restauro de scans, a verdade é que continua a ser necessária ajuda! Se tiver experiência em Photoshop (ou outro programa de edição de imagens) e se tiver disponibilidade para alguns restauros, por favor entre em contato através do nosso email. Se não tiver experiência em restauros pode obter muitas dicas no excelente blog do Nick: http://restaurosdonick.blogspot.com.br
Muito obrigado!
Muito obrigado. Alguém sabe o significado das listra diagonais que cortam a letra P do título da revista?
ResponderEliminarEsses traços na diagonal representam o vermelho e verde da bandeira de Portugal. Era sinal que esta revista tinha textos em PT/PT ao contrário de números mais antigos da Morumbi que foram editados, aqui em Portugal, em PT/BR.
EliminarEram editados em Portugal mas fieis ao texto, isto é, havia algumas palavras que eram susbtituidas por outras. Era frequente em alguns balões haver as duas traduções. Por exemplo: a palavra peraltas (quer dizer pestes, traquinas) era substituida por malandos ou pestes. Já a palavra "bacana" ou "legal" e outras já não eram alteradas. No inicio da decada de 90 então as as traduções eram totalmente alteradas. Não gostava muito porque preferia o brasileiro ao portugues. E foi uma das razões para começar a adquirir com menso frequencias as revistas disney. Isso e o factod as histórias passarem a vir de italia (hoje, em 2017), as revistas disney que são vendidas em portugal são exclusivamente apenas italianas (traduzidas para portugues claro)...
ResponderEliminar